Gita Govindam with a Sanskrit Commentary (In Sanskrit Only). Item Code: NAD Cover: Hardcover. Edition: Publisher: Rashtiya Sanskrit Vidyapeeth. Gita Govindam In Sanskrit / Hindi: Source 1: | PDF Link| Text Link Source 2: | PDF Link| Text Link. Gita Govindam 1 Sanskrit UTF. Chapter [Sarga] 1UTF enabled text. All pervasive Exuberant Krishna. सामोद दामोदरम ्. Poet Jayadeva wishing to portray.
|Published (Last):||2 November 2013|
|PDF File Size:||6.38 Mb|
|ePub File Size:||19.29 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Assuming the form of plough wielding bala raama, Oh, Keshava, you are clad in blackish raiment on your whitish body, which robe resembles the black rain giving cloud and rippling black waters of River Yamuna, for she always ripples afraid of a smite from your plough, whereby sanskri, Hari, tovindam a controller of natural resources, you are the Almighty of worlds, hail to thee That vermilion mark on his chest appears as a seal lakSmii has put, because there is no too generous accord of fortune.
No less than hare krishna made this available then. This is as observed by Prof. The spread of golden-colored kimshuka flowers govinadm the impression that they are the radiance from the nails of Cupid who pierces the heart of young men. Then the raasa began on the beach of Yamuna, and when the gopika -s were besides themselves with ecstasy, Krishna suddenly disappeared from the scene. In this spring govimdam, where the titillating tendrils of maadhavi climbers whorl around budding mango trees in an overarching manner tickling those mango trees Assuming the form of a tortoise, oh, Keshava, you positioned earth on your tortoiseshell that has already became crustaceous when Mt.
National Museum, New Delhi. The prabandhas contain couplets grouped into eights, called Ashtapadis. What more is required tovindam have unseen God with seeable Mother, or Queen, or whatever – Nature.
Spring is the only season for pastoral poetry and hence it is extolled thus far. Then they are the secrets about those plays, of ih the poet wishes to tell, but not how secretly the plays are played, and Krishna is no covert player, either in these dance dramas of Bhaagavata or in the politics of Maha Bhaarata.
Hail thee… for thine chest is ever ssanskrit in the embrace of Goddess lakSmii with her bosomy bust; which chest is ever adorned with an unfading garland of basil leaves and flowers that dangles unto thy knee; thine ears ever bedecked with golden knobby ear hangings studded with nine jewels; thus to thee, the felicitous sin removing self luminosity called Krishna, hail to thee… [a pa 2 1].
But they remain a photocopy with many toner patches. Museum and Art Gallery Chandigarh. He is happily aware that his own translation has scope for improvement and that there will always be such scope in every attempt. Ravana was a terror to these ten gods.
Hence those tips of fingernails ever shine forth as a warning for evil. The poet is summarising all these incarnations that are so far said sansktit. Another gopi dances mingling the rhythmic tinkling of her bracelts with the melody from the flute of Krishna sanskrjt praises her for her skills.
As a reviver of Veda s as a fish, bearer of this earth as tortoise, uplifter and supporter of earth as wild boar, slasher of Hiranyakashyapa as lion man, deluder of Bali as dwarf boy, annihilator of Kshatriya s as Parashu Rama, conqueror of Ravana, the legatee of Paulastya, as Rama, wielder of plough as bala raama, fosterer of non violence as Buddha, mangler of kn races as Kalki, you alone can put on ten semblances, thus oh, Krishna, my reverences are unto you Look Inside the Book. govincam
But the aSTa padi -s, eight-footed songs are in 24 numbers. This is in samuccaya alnkaara; shaarduula vikriiDitam is its metre. His capability in abominating and eradicating enemies, thereby his gladdening the panicked friends, his impeccable lineage are extolled, making the poetic attributes of hero sublime, called uttama naayaka lakShaNa. Even if she were to be so, he can tame her shrewdness and bring her round by going after her.
Here lakSmii, the personified fortune, is abiding in the lotus like heart of Vishnu, say Krishna, thus undifferentiated are the chests, either as that of a male or as the bust of a female.
The whole work revolves round the following aesthetics. The blooming kesara flowers give the impression of a golden yovindam over the head of Cupid. Extolling him in this way indicates that he alone has accorded release to many a saintly soul. In this rasa bhiibhasta; naayaka dhiiroddhata; alankaara svabhaavokti are its aesthetics.
saskrit Historically veet poet lived in an age in which sex was not a taboo, with the spread of Buddhist tantric practices and “sexo-yogic” sadhana, and this may have contributed to this open language to some extent. The cuckoos also play and sing their songs sitting on the tops of mango trees inflicting pain in the ears of couples separated by long distance.
Thus this poetry, though expressed in mundane parlance, attains a supramundane eros [aspiration toward value] a divine lusting. University of Chicago Press, Having eyes resembling the blemishless petals of the lotus, releasing devotees from the cycle of births and deaths and the very foundation of the edifice of the three worlds, OHari!
Thus, though unconnected, this poem remained at the head of the work as a prologue, preamble etc. These would be the pertinent doubts that arise, though they are not the questions in reality.
And yamunaa kuule ‘on the banks of Yamuna, exciting environ of Yamuna, with breezes wafting coolness of Yamuna waters and fragrances of flowers on to its banks. If gods have an errand on earth they have to transmogrify their sansktit to dwell on earth. Jayadeva and Works of Jayadeva. Thanks a lot Exotic India family for such a fantabulous response. Bali shows his head and the boy places his third foot on the head of Bali, subduing Bali to netherworlds.
Their cadences based on alliterations, rhymes, and assonances of words that trip on the tongue delight the lover of poetry, the rasika, as nowhere else. Above all, ayam’that’ god is here.
Next the poet is taking up the closing verse of this eight foot verse aSTa padi. These will be in eight footed stanzas, with a repeatable stanza at their end. Krishna seems to be there, but actually he is not there; though he is supposedly unavailable, but his fluting is audible very nearly. Some scholars translate this word mugdha as a foolish girl. There can be no exact translation of this work in any language, including the regional languages of India, because of the wordsmithy of this poet.
Therefore he alone is worship worthy, for he incarnates himself.
Laxminarayan Garg Hardcover Edition: