Christiane Nord. Text Analysis in Translation. Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the . two parts, the analysis of external and internal factors, are based on Christiane Nord‟s model of text analysis in translation (). The other two parts then. Text analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis / Christiane Nord ; translated from the .
|Published (Last):||14 September 2010|
|PDF File Size:||14.88 Mb|
|ePub File Size:||10.42 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Kirk Kittell marked it as to-read Mar 04, Selected pages Title Page. Some indirect clues can also be obtained by data strictly related to the text: Marina rated it it was amazing Oct 01, To see what your friends thought of this book, please sign up.
Jazz Mean rated it really liked it Sep 17, Fundamental channels for obtaining such information available only since the publication of Christiane Nord’s book are the search engines on the internet.
If the text expresses a particularly personal opinion, as in the case of political comments or editorials 4the type of text usually is not suggestive of the author’s intentions, so the information on the subjectivity of the expressed opinions must be searched above all in the position of the text.
The first, called “zero-intention”, concerns those who write to relieve their feelings or put their ideas in order and is considered inexistent as far as translation are concerned to produce a text destined to someone else one is supposed to go beyond such autistic phase of communication.
Anfal Zbadia rated it really liked analysia Apr 27, Kay marked it as to-read Sep 09, Text Analysis in Translation: The latter are factors external to the linguistic text and concern the context of the communication act.
No trivia or quizzes yet. Text analysis in translation: The fourth one, operative or argumentative, has the purpose to get people to think or act in the way proposed by the author and, at last, the phatic intention has the aim of maintaining the contact with the receiver.
The first distinction concerns textual and extratextual elements. nore
Nord holds that of these three factors intention is most chriatiane for translation-oriented analysis analysiw a translation should integrally preserve the sender’s intention, while function and effect can be subject to change once the text is projected on the metaculture. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation.
Loukia Katopodi marked it as to-read Aug 04, Each chapter is equipped with a useful list of checkpoints and the final chapter consists of examples of Nord using her method to analyze text samples of not only English texts.
Monica Santilli marked it as to-read Jun 21, For that reason the internet sources – as all sources, by the way – must be accepted cum grano saliswith a pinch of discernment – the proverbial grain of salt. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into tdanslation various text types and several languages German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch.
The potential intentions mentioned by Nord are five. Ionut R added it Apr 22, Factors of sourcetext analysis. Pangpook Sukanya marked it as to-read Dec 09, The difference between intention and effect christkane easily understandable: The function of a text does not always coincide with the intention, or intended function, of the author.
Applications of the model in translator training. One must know that the level of reliability of internet sources is not always controllable. Chris Yang rated it it was amazing Mar 30, References to this book Translation in Systems: Christiane Tanslation Snippet view – Boyne Narongdej rated it it was amazing Oct 04, Christiane Nord has published tramslation interesting study on the main subject of this part of the course: Bruno Matos rated it really liked it Dec 08, Alenka Sparrow rated it really liked it Jun 08,